Home
welcome
Maluka Music
vision
partners
biography
music
Your Song Child
feedback
news
calendar
concerts
workshops
Guestbook
press
Download
contact
Links
Site Map
e-mail me

 

Your Song Child Project - Story
French & Thai (pls see page bottom)

                    

  • C'est une chanson dédiée aux enfants et adolescents
  • Il s'agit d'une histoire d'amour, de compassion et de clairvoyance
  • Elle témoigne du respect, de la tolérance et de l'ouverture d'esprit qui                         
  • doivent caractériser les citoyens du monde

      En somme,Your Song Child prône la paix dans le monde

Your Song Child STORY French : Chante ta Chanson

Dans certaines tribus africaines quand la femme est enceinte, elle se retrouve avec ses amies dans un endroit isolé et ensemble elles prient et méditent afin d´être en communion avec le future bébé å travers sa chanson.

Elles reconnaissent que chaque âme possède une vibration qui la singularise. Lorsqu´elles arrivent å cerner la chanson, elles la chantent å haute voix. Après elles retournent dans leurs tribus respectives pour l´enseigner aux autres.

Quant l´enfant naît, la communauté se regroupe pour lui chanter cette chanson. Plus tard, quand l´enfant commence å fréquenter, les membres de sa tribu se retrouvent å nouveau pour lui répéter la même chanson qui désormais le symbolise.

Quand il passe de l´enfance å l´adolescence, on se regroupe une fois de plus pour lui chanter la chanson. Lors de son mariage, la même chanson est reprise au profit des invités et amis.

Finalement lorsque cet enfant qui a grandi avec le temps succombe, les membres de la famille et les voisins se réunissent  une dernière fois comme ce fut le cas lors de la naissance, pour reprendre la même chanson afin que l´âme du défunt transcende l´au-delà.

En Chacun de nous, existe une chanson. Nous souhaitons qu´elle soit connue de nos proches qui, å leur tour, pourront nous aider å la chanter et å l´apprécier å sa juste valeur. Nous voulons tous nous faire connaître, apprécier et aimer pour ce que nous sommes.

Dans la communauté africaine, il existe des occasions ou on chante aux enfants. Si å aucun moment de son existence cet enfant qui a atteint l´age de maturité commet un crime ou un acte peu recommandable, les membres de sa tribus l´invite en conseil de famille au cours duquel on lui reprend sa chanson. Car ils sont convaincus que la meilleure façon de le punir est de lui rappeler son identité, sa chanson.

Lorsque tu reconnaîtras que ta chanson fait partie intégrante de ton être, de ta vie, tu ne penseras pas å médire ou å faire du mal å autrui.

Ton ami est celui qui connaît ta chanson et pourra te la chanter lorsque tu l´aurais oubliée. Ceux qui t´aiment s´intéressent peu aux erreurs que tu commets, å tes mauvaises conduites. Ils se rappellent plutôt de tes actes positifs pendant que tu te sens frustré, de ta force pendant que tu te sens faible, de ton innocence pendant que tu te sens coupable, de ton esprit de clairvoyance pendant que tu te sens confus. Ils savent que tu es unique et que tu possèdes des qualités qui pourraient changer beaucoup de choses dans la vie des autres. Ils t´aiment et te considèrent lorsque tu es fort et même lorsque tu te sens faible.

Nous espérons que tu connais ta chanson et que tu la chantes. Nous espérons aussi que tu fais preuve d´amour et de partage envers les autres afin qu´ils puissent te la rappeler au cas ou tu l´aurais oubliée.

(translation into French by Serge-David Zoueme)

Your Song Child STORY Thai

เมื่อผู้หญิงพื้นเมืองชาวอาฟริกันรู้ตัวว่าตั้งท้อง
เธอจะเข้าไปในป่าเปลี่ยวกับเพื่อนๆ พวกเธอรวมตัวกันสวด
และภาวนา จนพวกเธอได้ยินเสียงเพลงของเด็ก

พวกเธอจดจำความแตกต่างของดวงวิญญาณ
แต่ละดวง…. เมื่อพวกเธอจดจำได้ เธอก็เปล่งเสียงร้อง
อันดังถึงบทเพลงนั้น ก่อนจะกลับหมู่บ้านและ
สอนบทเพลงนั้นให้คนอื่นๆ

เมื่อเด็กเกิด… ชาวเผ่าจะมาชุมนุมร่วมร้อง
เพลงของเด็กนั้น และเมื่อเข้าสู่วัยแห่งการเรียนรู้
พวกชาวเผ่าก็จะมาร่วมร้องบทเพลงของเด็กผู้นั้น

เมื่อเด็กเข้าสู่วัยเจริญพันธุ์ พวกเขาเหล่านั้น
ก็จะมาร่วมชุมนุม และร้องเพลงแม้ในวันแต่งงาน
เขาก็จะยังได้ยินบทเพลงของเขาอยู่ตลอดเวลา

จวบจนวันที่ต้องจากโลกนี้ไป… ครอบครัวและ
เพื่อนๆ ก็ยังมาชุมนุมกันข้างเตียงร้องเพลง
เหมือนดั่งช่วงเวลาที่เขาเกิด

ลึกในตัวเรา… เราต่างรู้ดีว่าเรามีบทเพลงของเรา
และหวังว่าครอบครัวและเพื่อนๆ จดจำเพลงนั้นได้
และร้องให้เรายามเมื่อเราต้องการตลอดชีวิตอันยาวนาน

ในชนเผ่าอาฟริกาจะมีบ้างบางโอกาสที่ทั้งหมู่บ้าน
จะร่วมร้องเพลง ในบางช่วงของชีวิตที่เขาหรือเธอ
กระทำความผิด เขาจะถูกเรียกให้อยู่ในใจกลางกลุ่มชน
ที่จะร่วมร้องเพลง… บทเพลงของเขาเอง นี่ไม่ใช่
การทำโทษ แต่เป็นการมอบความรักและเตือนให้เขา
ได้จดจำถึงความเป็นตัวของเขาเอง

เมื่อคุณจดจำบทเพลงของคุณ
ที่เป็นเฉพาะดั่งเส้นทางแห่งชีวิตและหัวใจคุณ
คุณจะไม่รู้สึกที่อยากจะพูดหรือทำอะไรให้
คนอื่นต้องเจ็บปวด

เพื่อนคือคนที่จดจำบทเพลงของคุณและจะ
ร้องให้คุณฟังยามคุณลืมเลือน ผู้คนที่รักคุณ
จะไม่หลอกลวง เมื่อยามที่คุณผิดพลาด…
พวกเขาจะจดจำความงดงาม เมื่อคุณรู้สึกน่าเกลียด
โดยอุ้มคุณเมื่อยามคุณอับจนหรือเหลวไหล

พวกเขารู้ว่าคุณเป็นคนที่พิเศษและโลกจะ
เห็นคุณค่าของคุณจากการกระทำ…
พวกเขานับถือและรักคุณอย่างไม่มีข้อแม้
ไม่ว่าคุณจะเข้มแข็งหรืออ่อนแอตลอดเส้นทางชีวิตคุณ

เราหวังว่าคุณรู้บทเพลงของคุณและขับร้อง
มัน และหวังว่าคุณจะได้รับความรักและโอบอุ้ม
จากผู้คนรอบๆ ตัว ร่วมร้องบทเพลงของคุณยามเมื่อ
คุณหลงลืม…

traditional story rewritten by Jane Maluka
translation by Nupachino - Bangkok/Thailand

 

Your Song Child Project cd - listen to audio clips

Pictures & CD info on storytellers etc here






|Home| |welcome| |Maluka Music| |vision| |partners| |biography| |music| |Your Song Child| |feedback| |news| |calendar| |concerts| |workshops| |Guestbook| |press | |Download| |contact| |Links| |Site Map|


(c)2006 Jane Maluka